這是第一個, 沒有女王的聖誕節

英國人聖誕節有一個最重要的環節,那就是聽25日聖誕節當天下午3點發布的女王聖誕致辭(Queen’s Christmas Message)。

每年聖誕致辭都是由女王親自撰稿、英國政府不提供意見的情況下,公開發表個人看法。

女王聖誕致辭的歷史傳統

聖誕致辭的傳統可以追溯到1932年,喬治五世(女王的爺爺)在聖誕節當天通過廣播對一年來的大事件進行總結和展望。

這項活動被稱為聖誕致辭,並延續下去。

這項活動被稱為聖誕致辭,並延續下去

從左到右:伊莉莎白女王爺爺喬治五世,伊莉莎白女王,伊莉莎白女王奶奶瑪麗王后 圖:Hello!Canada

喬治五世的第一次電臺演講就吸引了兩千萬聽眾,這次的巨大的成功也讓這個傳統被延續下來。

喬治五世1935年聖誕致辭 圖:BBC

喬治五世1935年聖誕致辭 圖:BBC

現在的女王伊莉莎白二世,從1952年起就開始進行她的第一次聖誕演講。

圖:英國電訊報

圖:英國電訊報

隨著通訊媒體技術的發展,1957年,聖誕演講第一次以電視播出的形式面向大眾。

圖:The Royal Family

圖:The Royal Family

這裡還有一個有趣的小插曲。

當天由於奇怪的天氣狀況,導致美國警察廣播電臺干擾了直播信號,有聽眾表示,在女王演講時聽到了有人說:「喬,我去買一杯咖啡。」(Joe, I’m gonna grab a quick coffee.

圖:T.com

圖:T.com

2007年,皇室頻道登陸YouTube;女王在2009年也有了自己的Twitter賬號。

圖:每日快報

圖:每日快報

2012年,女王在演講中加入了3D效果…也是個會玩的老太太。

圖:Digital Spy

圖:Digital Spy

而今年聖誕和平安夜,再也沒有女王給我們帶來溫暖又堅定的致辭了。

讓我們看看最近五年的聖誕,女王都說了什麼吧~

MERRY CHRISTMAS

2021年女王聖誕致辭的主題是

2021年女王聖誕致辭的主題是:

向親愛的菲利普致敬(Queen’s Christmas message pays tribute to ‘beloved’ Philip)。

Although it’s a time of great happiness and good cheer for many, Christmas can be hard for those who have lost loved ones.This year, especially, I understand why.

儘管對許多人來說這是一個非常幸福和值得歡呼的時刻,但對於那些失去親人的人來說,聖誕節可能會很艱難;尤其是今年,我明白為什麼。

But for me, in the months since the death of my beloved Philip, I have drawn great comfort from the warmth and affection of the many tributes to his life and work – from around the country, the Commonwealth and the world.

His sense of service, intellectual curiosity and capacity to squeeze fun out of any situation were all irrepressible.

That mischievous, enquiring twinkle was as bright at the end as when I first set eyes on him.

但對我來說,在我心愛的菲利普親王去世後的幾個月裡,我從全國、英聯邦和世界各地獲得的對他生活和工作的許多致敬中得到了極大的安慰。

他的服務意識、求知慾和從任何情況中汲取樂趣的能力都無法磨滅;他那調皮、好問的眼神在最後一刻仍然像我第一次看到他一樣明亮。

But life, of course, consists of final partings as well as first meetings – and as much as I and my family miss him, I know he would want us to enjoy Christmas.

We felt his presence as we, like millions around the world, readied ourselves for Christmas. While Covid again means we can’t celebrate quite as we may have wished, we can still enjoy the many happy traditions.

但是,生活當然包括最後的離別和初次見面——儘管我和我的家人很想念他,但我知道他希望我們享受聖誕節。

當我們像世界各地的數百萬人一樣,為聖誕節做好準備時,我們感受到了他的存在。雖然疫情意味著我們不能再次像我們希望的那樣慶祝,但我們仍然可以享受許多快樂的傳統。

Be it the singing of carols – as long as the tune is well known – decorating the tree, giving and receiving presents, or watching a favourite film where we already know the ending, it’s no surprise that families so often treasure their Christmas routines.

We see our own children and their families embrace the roles, traditions and values that mean so much to us, as these are passed from one generation to the next, sometimes being updated for changing times.

I see it in my own family and it is a source of great happiness. Prince Philip was always mindful of this sense of passing the baton.

無論是唱眾所周知的頌歌、裝飾聖誕樹、贈送和接受禮物,或者觀看我們最愛的已經知道結局的電影。所以說,各個家庭常會如此珍惜他們的聖誕節慣例也就不足為奇。

我們看到自己的孩子和他們的家人接受對我們來說意義重大的角色、傳統和價值觀,因為這些會代代相傳,有時會隨著時代的變化而更新。我在自己的家庭中看到了它,它是巨大幸福的源泉;菲利普親王一直很注意這種傳遞接力棒般代代相傳的感覺。

That’s why he created The Duke of Edinburgh’s Award, which offers young people throughout the Commonwealth and beyond the chance of exploration and adventure. It remains an astonishing success, grounded in his faith in the future.

這就是他創立愛丁堡公爵獎的原因,該獎項為英聯邦各地的年輕人提供探索和冒險的機會。基於對他未來的信心,這一直是個巨大的成功。

He was also an early champion of taking seriously our stewardship of the environment, and I am proud beyond words that his pioneering work has been taken on and magnified by our eldest son Charles and his eldest son William – admirably supported by Camilla and Catherine – most recently at the COP climate change summit in Glasgow.

他也是講求認真對待環境管理的早期擁護者,這讓我感到無比自豪。他開創性的工作得到了我們的長子查爾斯王子以及查爾斯的長子威廉王子的認可和擴展,最近一次便是在英國格拉斯哥舉行的COP26氣候峰會上,卡米拉和凱瑟琳的支持也令人敬佩。

Next summer, we look forward to the Commonwealth Games. The baton is currently travelling the length and breadth of the Commonwealth, heading towards Birmingham, a beacon of hope on its journey. It will be a chance to celebrate the achievements of athletes and the coming-together of like-minded nations.

明年夏天,我們期待英聯邦運動會。接力棒目前正在橫跨英聯邦,向著伯明翰進發,這是接力旅程中的希望燈塔。這將是一個慶祝運動員取得的成就以及和志同道合的國家團聚一堂的機會。

And February, just six weeks from now, will see the start of my Platinum Jubilee year, which I hope will be an opportunity for people everywhere to enjoy a sense of togetherness, a chance to give thanks for the enormous changes of the last 70 years – social, scientific and cultural – and also to look ahead with confidence.

六週之後的2月,將迎來我的白金禧年,我希望這將是一個讓世界各地的人們享受團結感的機會;一個感謝過去 70 年在社會、科學和文化方面發生的巨大變化的機會;並也是充滿信心地展望未來的機會。

I am sure someone somewhere today will remark that Christmas is a time for children. It’s an engaging truth, but only half the story. Perhaps it’s truer to say that Christmas can speak to the child within us all.

我相信今天某個地方有人會說聖誕節是孩子們的節日;這是個不爭的事實,但只是故事的一半。也許說聖誕節是我們所有人心中住著的那個小孩的節日更為屬實。

Adults, when weighed down with worries, sometimes fail to see the joy in simple things, where children do not.

成年人被憂慮所累,有時無法看到簡單事物的樂趣,而孩子們卻可以看到。

And for me and my family, even with one familiar laugh missing this year, there will be joy in Christmas, as we have the chance to reminisce, and see anew the wonder of the festive season through the eyes of our young children, of whom we were delighted to welcome four more this year.

而對於我和我的家人來說,即使今年少了一個熟悉的笑聲,聖誕節也會有歡樂,因為我們有機會通過我們年幼的孩子的眼睛回憶和重新看到節日的奇蹟。我們很高興今年又迎來了四位家族新成員。

They teach us all a lesson – just as the Christmas story does – that in the birth of a child, there is a new dawn with endless potential.

他們給我們上了一課,就像聖誕節的故事一樣;孩子們的出生意味著具有無限潛力的新曙光。

It is this simplicity of the Christmas story that makes it so universally appealing, simple happenings that formed the starting point of the life of Jesus – a man whose teachings have been handed down from generation to generation, and have been the bedrock of my faith.

正是聖誕節故事的這種簡單性使它在全球具有如此吸引力,簡單的事造就了耶穌的誕生,他的教義代代相傳,也一直是我信仰的基石。

His birth marked a new beginning. As the carol says: ‘The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.’

他的誕生標誌著一個新的開始。正如頌歌所說:「多年的希望與恐懼,在今夜相遇。」

I wish you all a very happy Christmas.

祝大家聖誕節快樂。

MERRY CHRISTMAS

MERRY  CHRISTMAS

2020年聖誕致辭的主題是:「你並不孤單(You are not alone)」。

94歲的女王說:「即使在最黑暗的夜晚,新的曙光也充滿希望」。

Every year we herald the coming of Christmas by turning on the lights. And light does more than create a festive mood – light brings hope

每年,我們通過點燈預示聖誕節的到來。光不僅可以營造節日氣氛,還可以帶來希望。

For Christians, Jesus is ‘the light of the world’, but we can’t celebrate his birth today in quite the usual way. People of all faiths have been unable to gather as they would wish for their festivals, such as Passover, Easter, Eid and Vaisakhi. But we need life to go on.

對於基督徒來說,耶穌是「世界之光」,但是今天我們無法以往常的方式慶祝他的誕生。逾越節(是最廣為慶祝的猶太節日之一),復活節(是西方基督教的國家的傳統節日),開齋節(伊斯蘭教節日)和維薩基(Vaisakhi,是錫克教豐收節)等各種宗教信仰的人們未能如願相聚。但是我們的生活仍需繼續前進。

Last month, fireworks lit up the sky around Windsor, as Hindus, Sikhs and Jains celebrated Diwali, the festival of lights, providing joyous moments of hope and unity – despite social distancing.

上個月,隨著印度教徒,錫克教徒和耆那教徒慶祝燈火的節日排燈節時,煙花照亮了溫莎附近的天空,儘管仍有社交距離,但這給人們帶來了希望和團結的歡樂時刻。

Remarkably, a year that has necessarily kept people apart has, in many ways, brought us closer. Across the Commonwealth, my family and I have been inspired by stories of people volunteering in their communities, helping those in need.

值得注意的是,這一年雖然讓人們不得不分開,但在很多方面卻讓我們更加親密。在整個英聯邦,我和我的家人都被那些在社區做志願者,幫助那些需要幫助的人的故事所鼓舞。

In the United Kingdom and around the world, people have risen magnificently to the challenges of the year, and I am so proud and moved by this quiet, indomitable spirit. To our young people in particular I say thank you for the part you have played.

在英國和世界各地,人們都勇敢地迎接了今年的挑戰,我為這種沉靜、不屈不撓的精神感到驕傲和感動。我特別要感謝我們的年輕人,感謝你們所扮演的角色。

This year, we celebrated International Nurses’ Day, on the 200th anniversary of the birth of Florence Nightingale. As with other nursing pioneers like Mary Seacole, Florence Nightingale shone a lamp of hope across the world.

今年,我們慶祝了弗洛倫斯·南丁格爾誕辰200週年的國際護士節。與瑪麗·西科爾等其他護理先驅一樣,弗洛倫斯·南丁格爾為全世界點燃了希望之燈。

‘Today, our frontline services still shine that lamp for us – supported by the amazing achievements of modern science – and we owe them a debt of gratitude.

今天,在現代科學的驚人成就的支持下,我們的一線人員仍然為我們點燃了這盞燈,我們應該感謝他們。

We continue to be inspired by the kindness of strangers and draw comfort that – even on the darkest nights – there is hope in the new dawn.

我們會繼續被陌生人的善良所激勵,並從中得到安慰——即使在最黑暗的夜晚,在新的黎明中也會有希望。

Jesus touched on this with the parable of the Good Samaritan. The man who is robbed and left at the roadside is saved by someone who did not share his religion or culture. This wonderful story of kindness is still as relevant today.

耶穌用一個好撒瑪利亞人的寓言談到了這一點。被搶劫後、並被丟棄在路邊的男子被一個與他信仰或文化不同的人救了。這個關於善良的精彩故事在今天仍然具有重要意義。

PS:好撒馬利亞人The Good Samaritan是基督教文化中一個很著名的成語和口頭語,意為好心人、見義勇為者。

Good Samaritans have emerged across society showing care and respect for all, regardless of gender, race or background, reminding us that each one of us is special and equal in the eyes of God.

社會上的樂善好施者們不分性別、種族和背景,對所有人都表現出關心和尊重,這提醒我們,我們每個人在上帝眼中都是特殊的、平等的。

The teachings of Christ have served as my inner light, as has the sense of purpose we can find in coming together to worship.

基督的教導是我內心的光,我們聚在一起做禮拜的用途也是如此。

In November, we commemorated another hero – though nobody knows his name. The Tomb of the Unknown Warrior isn’t a large memorial, but everyone entering Westminster Abbey has to walk around his resting place, honouring this unnamed combatant of the First World War – a symbol of selfless duty and ultimate sacrifice.

11月,我們紀念了另一位英雄——儘管沒有人知道他的名字。無名戰士墓並不是一個大型的紀念碑,但每個進入威斯敏斯特大教堂的人都必須繞著他的安息之所走一圈,來紀念這位不知名的一戰戰士——這是無私責任和終極犧牲的象徵。

‘The Unknown Warrior was not exceptional. That’s the point. He represents millions like him who throughout our history have put the lives of others above their own, and will be doing so today. For me, this is a source of enduring hope in difficult and unpredictable times.

無名勇士並不例外。這正是關鍵。他代表了數百萬像他一樣的人,在我們的歷史上,他們把別人的生命置於自己的生命之上,今天也將如此。對我來說,這正是在困難和不可預測的時刻,帶來持久希望的源泉。

Of course, for many, this time of year will be tinged with sadness: some mourning the loss of those dear to them, and others missing friends and family members distanced for safety, when all they’d really want for Christmas is a simple hug or a squeeze of the hand.

當然,對很多人來說,今年的這個時候充滿悲傷:有些人在哀悼失去親人,有些人在思念遠在他鄉的親友。其實,他們最想要的聖誕禮物只是一個擁抱,或者是緊緊地握一下手。

If you are among them, you are not alone, and let me assure you of my thoughts and prayers.

如果你是其中一員,你並不孤單,我通過我的想法和祈禱,向你保證。

The Bible tells how a star appeared in the sky, its light guiding the shepherds and wise men to the scene of Jesus’s birth. Let the light of Christmas – the spirit of selflessness, love and above all hope – guide us in the times ahead.

《聖經》講述了一顆星星是如何在天空中出現的,它的光芒引導牧羊人和智者來到耶穌誕生的地方。讓聖誕之光——無私、愛和最重要的希望的精神——引領我們前進。

It is in that spirit that I wish you a very happy Christmas.’

本著這種精神,我祝你聖誕快樂。

MERRY CHRISTMAS

MERRY  CHRISTMAS

2019年聖誕致辭的主題是「和解」(reconciliation)。

As a child, I never imagined that one day a man would walk on the moon. Yet this year we marked the 50th anniversary of the famous Apollo 11 mission。

小時候,我從未想象過有一天會有一個人在月球上行走。但是今年,我們紀念了阿波羅11號登月50週年。

As those historic pictures were beamed back to Earth, millions of us sat transfixed to our television screens, as we watched Neil Armstrong taking a small step for man and a giant leap for mankind – and, indeed, for womankind. It’s a reminder for us all that giant leaps often start with small steps.

當這些歷史照片傳回地球時,成千上萬的人坐在電視螢幕上,看著尼爾·阿姆斯特朗為人類邁出了一小步,不管是男人還是女人,都邁出了巨大的飛躍。這提醒我們,不積跬步無以至千里。

This year we marked another important anniversary: D-Day. On 6th June 1944, some 156,000 British, Canadian and American forces landed in northern France. It was the largest ever seabourne invasion and was delayed due to bad weather.

今年是又一個重要的週年紀念日:諾曼底登陸紀念日。1944年6月6日,大約有15.6萬英國、加拿大和美國的部隊在法國北部登陸。這是史上規模最大的海上登陸戰役,但當時因惡劣天氣而推遲。

I well remember the look of concern on my father’s face. He knew the secret D-Day plans but could of course share that burden with no one.

我依舊記得父親臉上擔憂的表情。他已經知道秘密登陸的計劃,但必須獨自承受這份重擔,無法與他人分攤。

For the 75th anniversary of that decisive battle, in a true spirit of reconciliation, those who had formally been sworn enemies came together in friendly commemorations either side of the Channel, putting past differences behind them.

在諾曼底登陸75週年,那些曾經是敵人的各方本著真正的和解精神,在英吉利海峽兩岸舉行友好紀念活動,將過去的分歧拋在腦後。

Such reconciliation seldom happens overnight. It takes patience and time to rebuild trust, and progress often comes through small steps.

這種和解很少在一夜之間發生。重建信任需要耐心和時間,而且這些進展通常是一小步一小步來實現的。

Since the end of the Second World War, many charities, groups and organisations have worked to promote peace and unity around the world, bringing together those who have been on opposing sides.

自第二次世界大戰結束以來,許多慈善機構,團體和組織致力於在世界範圍內促進和平與團結,將對立的各方聚集在一起。

By being willing to put past differences behind us and move forward together, we honour the freedom and democracy once won for us at so great a cost.

我們願意放下過去的分歧攜手並進,我們也尊重曾經以巨大代價贏得的自由和民主。

The challenges many people face today may be different to those once faced by my generation, but I have been struck by how new generations have brought a similar sense of purpose to issues such as protecting our environment and our climate.

今天許多人面臨的挑戰可能與我們這一代人所面臨的挑戰不同,我也對新一代在面對如何解決環境保護和氣候的「目標感」感到驚訝。

My family and I are also inspired by the men and women of our emergency services and armed forces; and at Christmas we remember all those on duty at home and abroad, who are helping those in need and keeping us and our families safe and secure.

我和我的家人也被仍在緊急服務和武裝部隊的工作人員們所感動;不管男女,不管在國內外,在聖誕節,讓我們記住那些在國內外值勤的人們,他們幫助那些需要幫助的人,保障我們和家人的安全。

Two hundred years on from the birth of my great, great grandmother, Queen Victoria, Prince Philip and I have been delighted to welcome our eighth great grandchild into our family.

從我高祖母維多利亞女王出生的兩百年後,我和菲利普很高興歡迎我們的第八位曾孫進入我們的家庭。

Of course, at the heart of the Christmas story lies the birth of a child: a seemingly small and insignificant step overlooked by many in Bethlehem.

當然,聖誕節故事的核心在於孩子的誕生:但伯利恆(耶穌誕生地)許多人忽略了看似微不足道的關鍵。

But in time, through his teaching and by his example, Jesus Christ would show the world how small steps taken in faith and in hope can overcome long-held differences and deep-seated divisions to bring harmony and understanding.

但是隨著時間的流逝,耶穌將通過他的教導和榜樣向世界展示,在信仰和希望邁出的一小步可以克服長期而根深蒂固的分歧,從而帶來和諧與諒解。

Many of us already try to follow in his footsteps. The path, of course, is not always smooth, and may at times this year have felt quite bumpy, but small steps can make a world of difference.

我們中的許多人已經嘗試跟隨他的腳步。當然,路途並不總是那麼順利,今年也許有時會感到坎坷,但一小步就能改變世界。

As Christmas dawned, church congregations around the world joined in singing It Came Upon The Midnight Clear. Like many timeless carols, it speaks not just of the coming of Jesus Christ into a divided world, many years ago, but also of the relevance, even today, of the angel’s message of peace and goodwill.

聖誕節來臨之際,世界各地的教堂會眾齊聲演唱《在晴朗午夜降臨(或譯為星夜頌讚、聖誕夜歌)》。就像許多永恆的頌歌一樣,它不僅說明了多年前耶穌基督進入一個分裂世界的故事,而且還說明了即使在今天,天使傳達的平安與善意依舊重要。

It’s a timely reminder of what positive things can be achieved when people set aside past differences and come together in the spirit of friendship and reconciliation. And, as we all look forward to the start of a new decade, it’s worth remembering that it is often the small steps, not the giant leaps, that bring about the most lasting change.

這就提醒我們,當人們拋棄過去的分歧並本著友誼與和解的精神團結在一起時,可以取得積極的成就。而且,當我們都期待下一個10年時,我們要相信,最終能改變一切的,往往是我們的前進的這些一小步,而不是大的飛躍。

And so, I wish you all a very happy Christmas.

最後,祝大家聖誕快樂。

MERRY CHRISTMAS

MERRY  CHRISTMAS

2018年的聖誕致辭主題是:「善意」(goodwill)。

For many, the service of Nine Lessons and Carols from King’s College, Cambridge, is when Christmas begins. Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once in Royal David’s City.

對很多人而言,劍橋大學國王學院的《九篇讀經與聖誕頌歌慶典》教堂禮拜,標誌著聖誕節的開始。它由一名合唱團成員帶頭從《大衛城中歌》的第一段唱起,被全世界數百萬人共同聆聽。

The priest who introduced this service to King’s College chapel, exactly one hundred years ago, was Eric Milner-White. He had served as a military chaplain in the First World War. Just six weeks after the Armistice, he wanted a new kind of service which, with its message of peace and goodwill, spoke to the needs of the times.

整整100年前為國王學院教堂帶來這項禮拜的神父,是艾瑞克·米爾納-懷特,他在第一次世界大戰期間曾擔任隨軍牧師。停戰日後的第六週,他希望用這樣一項傳播和平與善意的、全新的禮拜活動,來與當時的時代所需進行對話。

2018 has been a year of centenaries. The Royal Air Force celebrated its 100th anniversary with a memorable fly-past demonstrating a thrilling unity of purpose and execution. We owe them and all our Armed Services our deepest gratitude.

2018年是屬於百年紀念的一年。皇家空軍用一場給人印象深刻的空中表演,慶祝了它的100週年紀念日,展示出了目標與執行力的驚人一致。我們對他們和其他所有武裝部隊,都應抱有最深切的感謝。

My father served in the Royal Navy during the First World War. He was a midshipman in HMS Collingwood at the Battle of Jutland in 1916. The British fleet lost 14 ships and 6,000 men in that engagement.

我的父親也曾經在一戰期間於皇家海軍服役。1916年日德蘭戰役中,他是皇家海軍科林伍德海事學院的一名准尉。在那場戰事中,英國艦隊失去了14艘船和6000名士兵。

My father wrote in a letter: ‘How and why we were not hit beats me’. Like others, he lost friends in the war.

我的父親在一封信裡寫道:「我們是如何、又是為什麼沒被擊中,我無法解釋。」和其他士兵一樣,他在那場戰爭中失去了不少朋友。

At Christmas, we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances. But, of course, we would not grieve if we did not love.

聖誕期間,無論環境情境如何,我們都會尤其懷念那些已經去世的、我們所愛的人。但確實,如果我們從沒愛過,也不會懂得悼念為何物。

Closer to home, it’s been a busy year for my family, with two weddings and two babies, and another child expected soon. It helps to keep a grandmother well occupied. We have had other celebrations too, including the 70th birthday of The Prince of Wales.

對我個人影響深刻的一點在於,過去這一年我的家庭非常忙碌。我們舉辦了兩場婚禮,迎來了兩個孩子,另外還有一個孩子即將到來。這讓做祖母的我生活非常充實。我們也慶祝了其他一些喜事,其中包括威爾士王子(即查爾斯)的70歲生日。

Some cultures believe a long life brings wisdom. I’d like to think so. Perhaps part of that wisdom is to recognise some of life’s baffling paradoxes, such as the way human beings have a huge propensity for good, and yet a capacity for evil. Even the power of faith, which frequently inspires great generosity and self-sacrifice, can fall victim to tribalism.

一些文化相信,長壽給人帶來智慧,我也願意相信這一點。而也許,注意到人的生命中那些莫名其妙的悖論,也是這種智慧的一部分:比如人為什麼能在擁有巨大的「善」的傾向的同時,竟也擁有「惡」的能耐。而即使那些常常能啟發出慷慨行為和自我犧牲的信仰的力量,竟也可能屈服於原始本能。

But through the many changes I have seen over the years, faith, family and friendship have been not only a constant for me but a source of personal comfort and reassurance.

但雖然我這麼些年經歷過了種種變遷,我的信仰、家庭和友誼,不僅是我生活中永恆的主題,同時也是給我帶來慰藉與心安的源泉。

In April, the Commonwealth Heads of Government met in London. My father welcomed just eight countries to the first such meeting in 1948. Now the Commonwealth includes 53 countries with 2.4 billion people, a third of the world’s population.

今年四月,英聯邦各國元首會議在倫敦舉辦。1948年我父親第一次舉辦這場會議的時候,只有8個國家列席。而現在我們有53個國家參與其中,代表著24億人口,也就是全世界人口的三分之一。

Its strength lies in the bonds of affection it promotes, and a common desire to live in a better, more peaceful world. Even with the most deeply held differences, treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.

它的力量來源於我們互相之間的熱情紐帶,以及生活在一個更好、更安寧的世界的共同願望。即使抱有最根深蒂固的分歧,只要我們能互相尊重,將對方作為同等的人來對待,那麼這就是向著更深刻互相理解所進發的成功第一步。

Indeed, the Commonwealth Games, held this year on Australia’s Gold Coast, are known universally as the Friendly Games because of their emphasis on goodwill and mutual respect.

而確實,今年在澳大利亞黃金海岸舉辦的英聯邦運動會,被普遍看做是一場「友誼運動會」,也正是得益於我們對善意和相互尊重的不斷強調。

The Christmas story retains its appeal since it doesn’t provide theoretical explanations for the puzzles of life. Instead it’s about the birth of a child and the hope that birth 2,000 years ago brought to the world. Only a few people acknowledged Jesus when he was born. Now billions follow him.

耶穌誕生的故事,並沒有為人生的謎題帶來理論化的解釋,但也正是它的魅力所在。相反的,它講述了一個新生兒的誕生,以及他的誕生在2000年前為這個世界帶來希望的故事。當耶穌降生的時候,沒幾個人承認他;而現在,數十億人追隨著他。

I believe his message of peace on earth and goodwill to all is never out of date. It can be heeded by everyone. It’s needed as much as ever.

我堅信他對所有人所傳遞的和平與善意的資訊,這永遠也不會過時。任何人都可以體會到這種和平與善意,而我們和過去任何時候一樣需要它。

A very happy Christmas to you all.

祝你們所有人聖誕快樂。

晚安,莉莉貝特。

祝大家聖誕快樂🎄!

(英倫圈綜編,編輯:子璇;參考來源:天空新聞、BBC、YouTube、CNN等等;圖片除標註外均來源於網路,轉載請註明。)

相關文章

坂本龍一的最後一舞

坂本龍一的最後一舞

本文來自公眾號:36氪Pro(ID:krkrpro),作者:竇軒,日本通經授權發佈。 「100年後,人們還會聽的音樂,這就是我想做的音樂。」...

聖誕節在日本怎麼過?

聖誕節在日本怎麼過?

每年十一月下旬,萬聖節剛過,京都街中就逐漸出現聖誕裝飾。花店早早擺出針葉樹小盆栽,一進入十二月,則到處都是聖誕紅。還有松柏枝、冷杉枝、尤加利...

日本的坂本龍一,世界的坂本龍一

日本的坂本龍一,世界的坂本龍一

世界的坂本龍一,在今年3月28日去世。71歲。作為作曲家的坂本,他幸運他的工作與日語無關。世界的大江健三郎,在今年3月3日去世。88歲。作為...