日本夫妻用「偽中文」交流,給網友們都逗樂了

話說,日語中有假名和漢字。

有些漢字在日語中的意思,與中文字意相差巨大。

比如日語中的「手紙」是「書信」的意思,不是衛生紙;

還有日語「勉強」是「學習」之意,不是中文說的勉強。

但日語中也有些漢字,跟中文大致上還是有相通之處。

(日本書信,資料圖)

(日本書信,資料圖)

在澳洲生活的一對日本夫妻,近來時常嘗試只用漢字的「偽中文」聊天,沒有打任何假名,結果看起來還蠻有趣的。

今年7月14日,夫妻倆進行了關於「晚餐吃什麼」的偽中文對話。

(截圖自Twitter賬號@mochi_mochi_aus)

先是妻子用漢字發訊息問:「貴様本日何時帰宅?(你小子今天幾點回家?)」

丈夫見狀也只用漢字回應:「我七時退勤予定(我預計7點下班)。」

妻子說:「息子風呂入希望(兒子想泡澡)」,估計是想讓丈夫帶兒子洗澡。

丈夫回應「把握」後換了個話題:「本日晩飯何?(今天晚餐吃什麼?)」

妻子表示:「我麻婆豆腐作成中(我正在做麻婆豆腐)。」

用偽中文交流,大概就是這種畫風。

用偽中文交流,大概就是這種畫風

接著妻子告知食材不全的情況:「嗚呼!大事發生了!家裡沒豆腐了!沒豆腐了!沒豆腐了!我忘了早上煮味噌湯的時候就用完了。」

這位妻子也知道,重要的事情說三遍……

丈夫表示不用擔心:「我可以購買豆腐!下班後直接去食品店。」

妻子也回以:「大拍手。」

但是沒想到,丈夫後來突然發訊息道歉:

「抱歉!意外加班,延遲下班,沒辦法買豆腐了。」

最後,妻子向丈夫表示

最後,妻子向丈夫表示:

「終了報告,唯挽肉料理完成(最終報告,只完成了肉末料理)。」

也就是說,他們當天的晚餐,是一道沒有豆腐的「麻婆豆腐」……

網友看了夫妻倆的偽中文對話後,表示笑出了聲,覺得還蠻可愛的。

夫妻倆表示,兩人說話習慣開玩笑,有時感覺只用漢字對話很有意思,但並不是每天都這麼交流。

(網友被逗樂了)

(網友被逗樂了)

至於只有肉末的「麻婆豆腐」口感如何?

夫妻倆表示,強烈地感受到,豆腐是絕對必要的食材!

今年9月,夫妻倆又用偽中文玩起「你問我答」。

妻子用漢字進行描述,丈夫回答是誰。

有一題是

有一題是:

有一題是
有一題是

(截圖自Twitter賬號@mochi_mochi_aus)

怎麼樣,大家能猜出來吧?

還有「毎回麻酔針発射男児」,這描述是不是挺生動的?

這描述是不是挺生動的?
這描述是不是挺生動的?

(截圖自Twitter賬號@mochi_mochi_aus)

前兩天10月6日,夫妻倆還進行了一番偽中文對話。

這次是妻子展示自己的廚藝。

這次是妻子展示自己的廚藝

(截圖自Twitter賬號@mochi_mochi_aus)

妻子說,自己正在製作「睡眠熊小點心」,並晒出了理想成果圖。

丈夫回應道:「可愛!」

妻子分享了「睡眠熊」排列整齊的照片

妻子分享了「睡眠熊」排列整齊的照片。

到這一步,看起來還是很成功的。

男丈夫表示:「……這是簡易住所?發現同一被窩裡有夫婦熊。」

接著,妻子就開始烤制點心了

接著,妻子就開始烤制點心了。

沒想到,「翻車」來得那麼快。

「悲劇!!全員黑焦!!暗黑熊集團!!」

「悲劇!!全員黑焦!!暗黑熊集團!!」

「等等!理由不明,唯獨有一隻小熊隨意起床!睡眠覺醒!」

妻子還繼續吐槽:「意志強 草!」

妻子還繼續吐槽:「意志強 草!」

(備註:草在日語裡是笑的意思,不是罵人)

網友看到後,也用偽中文分享了自己的作品:

「我同。孤獨旅人焼成後一人起床。」

有網友晒出男友製作的皮卡丘點心

有網友晒出男友製作的皮卡丘點心:

「悲劇大爆笑。

我彼氏作雷鼠。長鼻妖精似。」

用偽中文交流,

用偽中文交流,不管是中國人,還是日本人,都能基本看懂。

不得不說,博主夫妻倆真是有愛又有趣

Ref:

Ref:

https://news.yahoo.co.jp/articles/87eefc2ca8d942208bffc400d15e4e93f11bed25

https://j-town.net/2023/07/23347187.html

——————–

兩肋八刀:那如果我們用繁體+文言文寫,日本人能看懂嗎

hamako_:日本高考的古文考試裡也有陌生文言文閱讀理解的,對他們來說也很難

小白白的小綠:好幾年前去日本旅遊買東西,說英語店員聽不懂,看到桌子上有紙筆就寫了漢字店員看懂了

雀斑妞兒:有了些文言文的精髓

魯路修莉露露:牛啊,說明詞彙量很大這倆人,我記得日文裡的漢字詞彙量很說明文化程度。

qq50612:我麻婆豆腐做成中

火樹豌豆:很顯然日語錯誤進化了,建議回滾到原始版本。

相關文章

讓「勉強」成為「習慣」

讓「勉強」成為「習慣」

看到這一張照片,您一定會感到很奇怪:日本人為何會將「勉強」與「習慣」兩個漢字單片語合在一起,什麼意思? 這是我昨晚回家途中,經過一家學習塾門...

上海話中的名詞同義詞(六之三)

上海話中的名詞同義詞(六之三)

同義詞,是指意義相同或相近的一組詞。 在語言實踐中,詞義完全相同的不多,大部分為相近的,統稱同義詞。 本系列分四個篇章討論上海話中的同義詞,...

上海話中的形容詞同義詞(十二之一)

上海話中的形容詞同義詞(十二之一)

同義詞,是指意義相同或相近的詞。 在語言實踐中,詞義完全相同的不多,大部分為相近的,統稱同義詞。 本系例分四個篇幅來討論上海話中的同義詞,即...

日本人心目中的「農民」是什麼形象

日本人心目中的「農民」是什麼形象

上海市在日本著名的寺院——京都市清水寺舉辦「魅力上海」城市形象推廣活動暨上海非遺藝術展,我們亞洲通訊社作為協助機構,一起參與這一次的推廣活動...

日本人的奇葩

日本人的奇葩

上世紀90年代,我剛到日本留學的時候,在東京的本鄉三丁目車站邊上的一家居酒屋「加賀屋」裡打工。 語言學校在埼玉縣的川口市,距離打工的地方要換...

大閘蟹VS松葉蟹,中日螃蟹大不同

大閘蟹VS松葉蟹,中日螃蟹大不同

對螃蟹還沒見就鍾情是從曹雪芹的那首《螃蟹詠》開始的,記得懵懂之年讀《紅樓夢》時,在第三十八回《林瀟湘魁奪菊花詩 薛蘅蕪諷和螃蟹詠》裡,那首「...

大英帝國,咖哩味了

大英帝國,咖哩味了

文/炳燊 圖文:審稿-蟹黃撈飯、製作-七 封面圖:Shutterstock 前幾天和一位英國老友通話,問他:如果你一個人出去吃午飯,你會選擇...

你知道「麻婆豆腐」用日語怎麼說嗎?

你知道「麻婆豆腐」用日語怎麼說嗎?

和制外來語大多是日本人為了方便交流,以簡化、改造的手段吸收其他種類的語言,使其日語化,並在日常生活中使用的詞彙。在明治維新時,日本脫亞入歐,...

東京奧運會的「日本設計」,又翻車了

東京奧運會的「日本設計」,又翻車了

「日本設計」一向風評不錯,為何總在東奧翻車? 距離「2020東京奧運會」還剩不到一個月的時間,然而最近東京奧運會又又又被炎上,這次是因為其頒...

日本人如何過「立秋」?

日本人如何過「立秋」?

「七夕」剛過,就迎來了「立秋」。 全世界還在使用漢字的國家,除了中國,只有日本。 日本開化要比中國晚了千年,它在公元694年,才有文武天皇在...