美國人聽不懂的美劇?排行榜來了

看美劇,找熟肉,這也是我們國內大多數美劇熱愛者的常態。

畢竟,有了字幕以後,理解難題瞬間瓦解,刷劇樂趣直線上升。

按照這個推理,那美國人看美劇,豈不是很通暢?

事實並非如此,美國人看美劇,也需要字幕。

最近,一家名叫Preply的機構在美國進行了影視劇字幕使用情況調查,調查發現,至少89%的受訪者表示他們過去曾使用過字幕,50% 的美國人大部分時間都在看帶字幕的影視內容。

資料之高,讓人難以置信。

難倒,美國人看不懂以自己母語為基礎的美劇?

78%的人表示,他們觀看的視訊中聲音混亂;

61%的人表示難以理解劇中的口音。

29% 的人表示喜歡在家安靜地看劇,之所以打開字幕是怕打擾到室友或家人。

27% 的人表示字幕讓他們更加專注於他們正在觀看的內容。

約20%的人表示,經常使用字幕是為了學習一門新語言。

視訊中的音訊混亂問題,似乎成為了最主要的問題,對話聲、背景聲、節拍聲、聲聲入耳,再加上演員飛快的語速,聽力較差的話,可能就跟不上劇情了。

而一半人提到的口音問題,已經被無數觀眾們吐槽過千萬遍了吧。

最難聽懂的口音中,首當其衝的便是蘇格蘭口音,其次是英國口音和愛爾蘭口音。

曾經的某項調查表明,蘇格蘭口音是英國人的最愛。

但儘管如此,34%的英國人大部分時間也無法弄清楚蘇格蘭人在說什麼,更別說美國人了。

對美國人來說,除了美式英語,其他各國家的英語都是外語。

Preply還憑此整出了一個最難聽懂榜單,在最難聽懂的劇集排行榜中,前五部劇集《浴血黑幫》、《德里女孩》、《權力的遊戲》、《古戰場傳奇》、《唐頓莊園》都來自英國。

最難聽懂劇集

最難聽懂劇集:

《浴血黑幫》

《德里女孩》

《權力的遊戲》

《古戰場傳奇》

《唐頓莊園》

《布里奇頓》

《魷魚遊戲》

《毒梟》

《黑錢勝地》

《紙鈔屋》

《神秘博士》

《皮囊》

《王冠》

《行屍走肉》

《暗黑》

《愛情島》

《波爾達克》

《神探夏洛克》

《太空無垠》

《獵魔人》

其中《浴血黑幫》,大多時候使用的是伯明翰口音,比如謝爾比家族使用的就是伯明翰工人階級的口音,這種口音還多次被評為英國最糟糕的口音。

劇中愛爾蘭共和軍的成員們用的是各種愛爾蘭口音;黑人則是牙買加口音;格蕾絲在酒吧時講的也是愛爾蘭口音,與警察會面時講的是正宗英式口音,即中產階級上層的口音;邱吉爾講的是上流口音,別稱「女王腔」,屬於最純正的英格蘭貴族們口音。

眾多口音的匯聚可見這部劇的細節完美,對觀眾們來說,雖然聽不懂,但總算有耳福。

榜單中的其他劇,如《古戰場傳奇》用的是蘇格蘭口音,《德里女孩》則是愛爾蘭口音,《唐頓莊園》、《布里奇頓》、《神秘博士》、《皮囊》都是英國背景英式口音。

在最難聽懂的演員排行榜中,湯姆·哈迪穩坐鐵王座。

不過,湯老師也算是實至名歸。

在《蝙蝠俠:黑暗騎士崛起》中,湯老師帶了只硬核口罩。

敦刻爾克中,湯老師只露出了兩隻眼睛

《敦刻爾克》中,湯老師只露出了兩隻眼睛。

敦刻爾克中,湯老師只露出了兩隻眼睛

《瘋狂的麥克斯》中,結結實實的鐵口罩和鐵鏈子,更顯粗野輕狂。

《毒液》中,湯老師更是被遮的嚴嚴實實,在這樣的裝備加持下,能聽懂他的發音才算是不正常吧。

在同樣居榜首的《浴血黑幫》中,湯老師還扮演了五季的猶太黑幫阿爾菲·所羅門斯,而《浴血黑幫》所使用的則是處在久遠年代另個時空的伯明翰口音。

所以,《浴血黑幫》,榮登榜首,不足為奇。

湯老師,穩坐鐵王座,也不足為奇。

緊跟湯老師背後的還有索菲亞·維加拉、阿諾德·施瓦辛格、強尼·戴普、我們的成龍以及英國出生的演員肖恩·康納利、本尼迪克特·康伯帕奇、麥可·凱恩和詹姆斯·麥卡沃伊等等。

使用字幕有利有弊

使用字幕有利有弊。

當注意力都放在字幕上時,就容易產生對畫面的忽略,錯過鏡頭裡的細節內容。

但字幕出現時,就再也沒有什麼能阻擋住全世界觀眾們對各種劇的熱愛了。

相關文章

樹木希林:「有點不光彩也不要緊」

樹木希林:「有點不光彩也不要緊」

樹木希林去世快兩年了。回顧這位日本國寶級女演員樹木希林的一生,熒幕上的她,姿態萬千,每個角色都性格鮮明。 她是日劇《寺內貫太郎一家》裡喜歡看...

刷屏過後,王心凌的翻紅,越扒越心酸

刷屏過後,王心凌的翻紅,越扒越心酸

一夜之間,王心凌翻紅了。 短短1分鐘的《愛你》舞臺,刷屏全網。 多年前的音樂作品,屠榜各大平臺。 甚至帶動了一波台灣偶像劇的「文藝復興」。 ...